As I have written throughout the book, religious language is replete with metaphor. But the problem with metaphors is that they quickly lose their metaphorical power and we are quick to literalize them away to the point where we no longer even recognize them as metaphors.
It can be shocking, then, to take a moment to reflect at just how metaphorical our religious language is. To do this, let’s take a look at perhaps the most famous prayer in the world—the Lord’s Prayer or “Our Father”—the prayer taught by Jesus to his disciples and recited by billions of Christians around the world.
Greek Text | English Translation | Included Metaphors |
---|---|---|
Πάτερ ἡμῶν | Our Father | GOD IS A FATHER |
ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς· | which is in the heavens | GOOD IS UP (IN THE SKY) A variation on a very common conceptual metaphor where that which is good is up: “Things are on the rise!” Here, God, the ultimate good, dwells in the highest place of all: the sky. |
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου· | may your name be holy, | HOLINESS IS AWE The Greek word for holy—hagios—comes from a root meaning to be honored or held in awe. |
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου· | may your kingdom come, | GOD IS A KING
THE PLACE OF GOD’S DOMINION IS A KINGDOM TIME IS MOTION |
γενηθήτω τὸ θέλημά σου, | may your will be done, | GOD IS A KING The idea of a king who pronounces a will that is acted upon is at the heart of this metaphor. |
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς· | as it is in the heavens, so also upon earth. | GOD IS UP (see above) |
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον· | Give to us for today our [daily]* bread,
(*scholars aren’t really sure what epiousios means) | FOOD IS BREAD If literal bread is meant here, then this is an instance of synecdoche, where the specific bread is used for the general food. This may also be a Hebraism preserved in the Greek where bread often performs this function. NECESSITIES ARE BREAD |
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, | and forgive us our debts | SIN IS A DEBT The text literally says “debts” but as we cannot literally owe God money, the association made is one of our sins having created a debt to God. The term forgive began its life as an economic term referring to debt forgiveness. |
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν· | as we, too, forgive our debtors. | THE WRONGED ARE CREDITORS In the same way that we owe debts to God for our wrongdoing, so, too, do others owe us debts for their wrongs against us. |
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, | And lead us not into a time of testing, | A SEQUENCE OF EVENTS IS MOTION Similar to the metaphor TIME IS MOTION. Here we ask God not to LEAD us toward events that will put our faithfulness to the test. FREEWILL IS A TEST |
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. | but deliver us from the evil one. | GOD IS A DELIVERER An ancient metaphor from the time of the Exodus, God is depicted as one who rescues the people from situations of peril. SALVATION IS RESCUE |
Once more, we see that metaphor abounds in religious language. And as metaphors are first and foremost pointers, we come to understand that our religious language is not so much capturing divine reality with certainty, as pointing in its direction.
For where there is metaphor, there is uncertainty.
The Certainty of Uncertainty is available at Amazon and at other online retailers. | ||
---|---|---|
Leave a Reply